một đời một kiếp giang nam lão

                                    
                                              

Tên truyện: Giang Nam Lão

Tác giả: Mặc chỉ Phi Bảo

Bạn đang xem: một đời một kiếp giang nam lão

Nhân vật chính: Thẩm Sách x Thẩm Chiêu Chiêu.

Thể loại: văn minh - ngôn tình (sẽ sở hữu xen kẽ số không nhiều chương cổ điển kể về kiếp trước của nhị người)

Thuộc hệ liệt: Trọn đời đầy đủ kiếp (Trước này đã sở hữu Trọn đời đầy đủ kiếp, Cốt cơ hội Hotgirl, Đen trắng)

Tình trạng: Hoàn

__

Văn án

Dịch: CP88

Mang cút điểm không giống phấn chấn lòng dẫn liên kết hoặc ghi mối cung cấp @CP88.

-

Họ quen thuộc nhau bên trên sự kiện tế tổ của gia tộc, bàn về bối phận, cô nên gọi anh một giờ anh. Năm ấy cô nàng nhỏ mươi bao nhiêu tuổi tác lần thứ nhất cho tới Giang Nam, đứng bên dưới nghiền cây cổ thụ mặt mày bức tường chắn xám thân mật một trời mưa những vết bụi, xung xung quanh một miếng vắng ngắt vắng ngắt không tồn tại lấy nửa bóng người. Cô đột cảm nhận thấy thiếu thốn tổn thất cái gì ê, trong tâm dơ lên cảm xúc tuyệt vọng ko rằng trở thành điều.

Cô ko biết, tương tự như Giang Nam năm này qua quýt năm không giống hóng đàn chim nhạn kể từ phương Bắc cất cánh về, thường ngày trôi qua quýt anh vẫn luôn luôn lặng lẽ hóng cô.

"Người đời ca tụng không còn thảy những gì thuộc sở hữu Giang Nam thường rất rất đẹp, một lượt bịa đặt chân chỉ ham muốn ở lại mãi."

Em ko về, vậy tôi cũng tiếp tục chẳng già nua cút.

-

(*) phiên bản gốc của phần ngoặc kép ở trong nhập bài xích thơ Bồ Tát man III của Vi Trang. Tại phía trên tao chỉ share phiên bản dịch, ai ham muốn thăm dò phiên bản gốc nhằm tự động bản thân hiểu đầy đủ vẹn hơn nữa thì gõ kể từ khóa "菩薩蠻其三 韋莊"

"Người người ca tụng Giang Nam,

Xem thêm: tiểu thuyết không gia đình

Du nhân chỉ ham muốn mãi thực hiện du nhân.

Trời còn tầm thường nước xuân xanh tươi,

Trên thuyền tối nghe giờ mưa ngay gần.

Bên sông người tựa trăng ngân,

Cổ tay xối rượu White ngần rộng lớn sương.

Chưa già nua van nài chớ trả hương thơm,

Hoàn hương thơm là ắt đoạn ngôi trường ai ơi!"

(Nguồn: Mặc Nhiên Đường)

Đoạn ngôi trường tức là rất rất nhức lòng, nhức như đứt từng khúc ruột. Hai câu đầu và nhị câu cuối còn tồn tại một phiên bản dịch không giống, tuy rằng nhị câu cuối khá chênh chếch nghĩa đối với phiên bản gốc tuy nhiên cũng có thể có phần này ê gom mn hiểu rộng lớn phiên bản dịch phía trên

"Ai ai ai cũng bảo Giang Nam đẹp

Du khách hàng ham muốn ở Giang Nam mãi

Chưa già nua ko trở về

Khi về lòng tê tái."

(Nguồn: Julie Scarllee)

Vậy nên, ý nghĩa sâu sắc của câu cuối... thời hạn còn lâu năm, người xem kể từ từ suy ngẫm kkk~~

Xem thêm: xuyên thành nữ phụ thế thân

***

Bát Bát: Ầy, túm lại là một chiếc hố mới nhất đang được Thành lập và hoạt động như vậy, chẳng biết nên rằng gì nữa haha

Thôi thì người xem cho 1 tràng lượt thích, vote, share nếu như cỗ vũ hố mới nhất nào~~~